Author Archives: 1traducator

Bibliotecile pot să digitalizeze anumite cărţi fără acordul titularilor de drepturi, a decis Curtea de Justiţie a Uniunii Europene

Statele din Uniunea Europeană pot autoriza bibliotecile să digitalizeze anumite cărţi din colecţiile lor, fără acordul titularilor de drepturi, cu condiţia de a oferi acele volume doar pe dispozitive de lectură electronică, a decis, joi, Curtea de Justiţie a Uniunii Europene (CJUE).

“Statele membre pot să autorizeze utilizatorii, în anumite limite şi în anumite condiţii, printre care plata unei compensaţii echitabile în favoarea titularilor de drepturi, să imprime pe hârtie sau să stocheze pe un stick USB cărţile digitalizate de bibliotecă”, se arată într-un comunicat remis MEDIAFAX.

În temeiul Directivei privind dreptul de autor (Directiva 2001/29/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 22 mai 2001 privind armonizarea anumitor aspecte ale dreptului de autor şi drepturilor conexe în societatea informaţională (JO L 167, p. 10, Ediţie specială, 17/vol. 1, p.230)), autorii au dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice reproducerea şi comunicarea publică a operelor lor. Totuşi, directiva permite statelor membre să prevadă excepţii sau limitări ale acestui drept. O astfel de posibilitate există mai ales pentru bibliotecile publice, care, în scopul cercetării şi al studiului privat, pun opere cuprinse în colecţia lor la dispoziţia utilizatorilor prin intermediul unor terminale speciale.

Decizia Curţii de Justiţie din Uniunea Europeană vine după ce Curtea Federală de Justiţie din Germania a solicitat acestei instanţe să se pronunţe în procesul dintre Universitatea Tehnică din Darmstadt şi editura germană Eugen Ulmer KG.

“Curtea Federală de Justiţie din Germania trebuie să soluţioneze un litigiu între Universitatea Tehnică din Darmstadt (Technische Universität Darmstadt), pe de o parte, şi o casă de editură germană, Eugen Ulmer KG, pe de altă parte. Biblioteca universităţii a digitalizat o carte editată de Eugen Ulmer (este vorba despre manualul lui Winfried Schulze intitulat “Einführung in die neuere Geschichte”, n.r.) pentru a o oferi în locurile pentru lectură electronică. Biblioteca a refuzat oferta casei de editură cu privire la achiziţionarea şi utilizarea manualelor editate de aceasta (printre care şi cartea în discuţie) sub formă de cărţi electronice («E-books»). Eugen Ulmer urmăreşte să împiedice universitatea să digitalizeze cartea în discuţie şi doreşte ca utilizatorii bibliotecii să nu poată, din locurile pentru lectură electronică, să imprime cartea sau să o stocheze pe un stick USB şi/ sau să păstreze aceste reproduceri la părăsirea bibliotecii”, se mai arată în comunicatul citat.

În hotărârea pronunţată joi, Curtea de Justiţie din Uniunea Europeană declară mai întâi că, chiar dacă titularul de drepturi propune unei biblioteci să încheie în condiţii adecvate contracte de licenţă pentru utilizarea operei, biblioteca se poate prevala de excepţia prevăzută în favoarea terminalelor speciale, în lipsa căreia biblioteca nu şi-ar putea realiza misiunea fundamentală şi nici nu ar putea promova interesul public legat de încurajarea cercetării şi a studiului privat.

“Curtea statuează în continuare că directiva nu se opune ca statele membre să acorde bibliotecilor dreptul de a digitaliza operele cuprinse în colecţiile lor, dacă acest act de reproducere este necesar, în scopul cercetării sau al studiului privat, pentru a pune respectivele opere la dispoziţia particularilor prin intermediul unor terminale speciale. Astfel, dreptul bibliotecilor de comunicare, prin intermediul unor terminale speciale, a operelor pe care le deţin în colecţia lor ar risca să fie golit în mare parte de conţinutul său, ba chiar de efectul său util, dacă ele nu ar dispune de un drept accesoriu de digitalizare a operelor respective”, se mai arată în comunicatul citat.

În schimb, Curtea declară că acest drept de comunicare care poate fi recunoscut bibliotecilor publice nu poate permite particularilor să imprime operele pe hârtie şi nici să le stocheze pe un stick USB de pe terminale speciale. Astfel, imprimarea unei opere pe hârtie şi stocarea acesteia pe un stick USB sunt acte de reproducere, în măsura în care privesc crearea unei noi copii a copiei digitale puse la dispoziţia particularilor. Astfel de acte de reproducere nu sunt necesare pentru a comunicarea operei prin intermediul unor terminale speciale şi nu intră, aşadar, sub incidenţa dreptului de comunicare prin intermediul unor terminale speciale, cu atât mai mult cu cât sunt efectuate de particulari, iar nu de biblioteca însăşi.

Curtea adaugă însă că statele membre pot să prevadă, în limitele şi în condiţiile stabilite de directivă, o excepţie sau o limitare a dreptului exclusiv de reproducere al titularilor de drepturi şi să permită astfel utilizatorilor unei biblioteci să imprime opere pe hârtie sau să le stocheze pe un stick USB de pe terminale speciale. Pentru aceasta, este necesar în special ca titularilor de drepturi să li se plătească o compensaţie echitabilă.

“Trimiterea preliminară permite instanţelor din statele membre ca, în cadrul unui litigiu cu care sunt sesizate, să adreseze Curţii întrebări cu privire la interpretarea dreptului Uniunii sau la validitatea unui act al Uniunii. Curtea nu soluţionează litigiul naţional. Instanţa naţională are obligaţia de a soluţiona cauza conform deciziei Curţii. Această decizie este obligatorie, în egală măsură, pentru celelalte instanţe naţionale care sunt sesizate cu o problemă similară”, se mai arată în comunicatul remis MEDIAFAX.

de Dorina Calin

sursa 

În loc să cerșească, un om al străzii trăiește din cărțile pe care le recomandă și le vinde șoferilor în trafic

La sfârșitul anilor ’90, în București erau discuții controversate despre bătrânii care veneau și își trânteau cărțile pe treptele Universității spre vânzare, plângându-se că n-au din ce trăi. Erau vremuri dubioase acelea și îmi amintesc senzația stranie de nedreptate, ură și disperare pe care am simțit-o trecând pe lângă câțiva bătrâni cu ochi umezi și cărți murdare întinse pe trepte. Mama își termina studiile și, din când în când, la examenele finale sau treburi pe care le mai avea de rezolvat la facultate, mă lua și pe mine cu ea. Nu știu cum se nimerea, dar mereu Bucureștiul era ploios și mizer, autobuzele aglomerate, oamenii neplăcuți. Și, apogeul întregii stări de angoasă o constituiau moșii cu costume deșălate și cărți împuțite care urlau nedreptate prin toți porii. Pe străzi nimeni nu se oprea la mormanele de cărți, ba din contră, trecătorii se arătau deranjați și sufocați de ele.

Acum vreo cinci ani nu mai era nimeni pe trepte la Universitate. Câteva tarabe aprobate de primărie afișau cărți vechi, discuri și tot felul de nimicuri. Bătrânii își vindeau cărțile anticariatelor de peste drum, care aproape își băteau joc de ei dându-le sume infime pentru teancuri de volume, unele de colecție. Puțin mai încolo, pe treptele de la TNB, adolescenți și tineri fumau, vorbeau și se hârjoneau. Nimeni nu avea o carte, deși lângă ei un oarecare avea un mic stand improvizat unde erau expuse romane polițiste și de dragoste. Bucureștiul era ticsit de cărți nevândute, nedorite sau vândute anticariatelor. Nici azi nu e mare diferență. Lumea n-are bani, n-are timp, n-are chef, mi-am zis.

În Africa de Sud a anului 2014, lumea trăiește așa cum poate. Făcând parte din primele zece state din lume din punct de vedere al inegalității venitului (diferența dintre sărăcie și bogăție este inacceptabil de mare, cu alte cuvinte), procentul populației fără loc de muncă este nepermis de mare și, se pare, în creștere. Cu toate că aceste probleme sunt discutate intens și se caută soluții pentru ameliorarea situației, până una alta, oamenii nu au altceva de făcut decât să îndure. Unii dintre ei locuiesc pe străzi și deja nu se mai miră nimeni.

Philani Dladla din Johannesburg are 24 de ani, locuiește pe străzi, iar pentru vârsta lui a trecut prin multe. Faptul că îi place să citească l-a ajutat în recuperarea după dependența de droguri cu ajutorul cărților motivaționale, iar moștenirea neașteptată primită de la un om pe care mama sa l-a îngrijit în timpul vieții, de cinci sute de cărți, l-a transformat în alt om. Philani le-a citit pe toate, le-a recenzat și clasificat, iar apoi s-a dus într-o zonă de mare aglomerație a orașului, Empire Street, și a început să le vândă șoferilor blocați în trafic.

Mereu cu zâmbetul pe buze, un teanc de cărți îngrijite și haine colorate, aranjate ca și când ar fi proaspăt scos din cutie, Philani merge printre mașini și le recomandă cărți tuturor oamenilor. Unii închid geamul când îl văd, alții îl ascultă, o parte din ei le cumpără.

Din punct de vedere financiar, Philani nu funcționează ca un librar, editor ori anticar, ci el calculează prețul cărții în funcție de atașamentul și impresia personală: o carte care i-a plăcut mult va fi mai scumpă, una care îi este indiferentă va costa foarte puțin. Cu banii adunați se întreține singur și are grijă și de prietenii săi.

În timp, a devenit cunoscut oamenilor din Johannesburg, care l-au numit „Împăratul cărților”, parțial pentru că poate fi găsit pe Empire Street (Strada Imperiului), dar și pentru că „le știe pe toate”. Și, dacă până acum nu v-a atins povestea lui (înseamnă că n-aveți suflet), ei bine, Philani nu vinde cărți copiilor, sau pentru copii, ci le dă gratuit, în încercarea lui constantă de a face tinerii să citească. Ca să-l parafrazăm, cititul e un obicei și, ca orice obicei, se învață. Așa cum înveți să fumezi, poți învăța să citești. E cea mai nevinovată dependență, ba chiar îți oferă înțelepciune. E îngrijorat sincer de indiferența copiilor și tinerilor față de lectură și cunoaștere și de influența pe care drogurile o au asupra lor. Philani nu vinde cărți, el vinde cunoaștere și vezi din felul în care se uită la cărți și le protejează că pentru el acelea sunt adevăratele comori.

Uitându-mă în jurul meu și apoi văzându-l pe Philani în clipul de pe Youtube cu brațul plin de cărți și cel mai mare zâmbet posibil, îmi amintesc o vorbă mai veche, „de la oricine înveți ceva”. De la bătrânii de pe treptele Universității n-am învățat decât teamă, de la Philani am învățat putere. Uneori nu e vorba de bani în plus sau de confort, astea sunt plânsetele celor slabi și mici, cei mai puternici dintre noi trăiesc din citit cărți și făcut recomandări literare la colț de stradă.

Articol scris de  

sursa: hyperliteratura.ro

Ştiaţi că…? Balzac, unul dintre cei mai importanţi scriitori francezi…

În vara anului 1850, pe 18 august, la Paris, Honoré de Balzac, unul dintre cei mai importanţi scriitori francezi, apreciat de critica literară, s-a stins din viaţă, la vârsta de 51 de ani.

Născut în oraşul francez Tours, Balzac şi-a petrecut cea mai mare parte a copilăriei în internate. În adolescenţă, hotărăşte că vrea să devină scriitor, decizie cu care familia sa nu era de acord. Potrivit mărturisirilor surorii lui Balzac, una dintre persoanele cele mai apropiate de scriitor, în cadrul unei discuţii în familie, tatăl i-a spus că „în literatură trebuie să fii rege, ca să nu fii ordonanţă!“, iar tânărul Balzac, cu lacrimi în ochi, îi răspunde: „Eu voi fi rege!“. Familia îi oferă doi ani pentru a-şi demonstra calităţile literare. Dacă dovedea că se descurcă din scris, putea continua cariera de scriitor, dacă nu, era obligat să devină avocat. În timp ce familia lui s-a retras într-o casă nou achiziţionată, Balzac a rămas la Paris, singur, într-o mansardă închiriată, urmând să trăiască dintr-o rentă de 1.500 de franci.

După doi ani petrecuţi în lipsuri, familia lui Balzac a concluzionat că acesta nu are talent, interzicându-i întoarcerea la Paris. Însă după numeroase încercări, Honoré a reuşit să se impună în literatură. Succesul a venit în 1829, după publicarea operelor „Şuanii“, o scriere istorică, şi „Fiziologia căsătoriei“, un eseu comic despre infidelitatea conjugală.

În perioada următoare, autorul francez a scris un număr impresionant de romane şi povestiri. Scria cu o pană de gâscă, în fiecare zi, între 14 şi 16 ore.

Anul 1834 este foarte important pentru cariera lui Balzac, deoarece, în acest an, a prins contur planul de a-şi grupa romanele. Proiectul s-a concretizat într-un număr de 12 volume. Până în 1840, a găsit şi un titlu, inspirat din Dante, pentru marele său proiect, şi anume „La Comédie Humaine“.

Balzac avea capacitatea de a înţelege şi de a descrie atitudinile şi sentimentele umane. În romanele sale, scriitorul analiza toate sferele vieţii, precum aspectul economic al activităţii bancare, lumea artei, a literaturii, iubirea în toate formele ei, relaţiile sociale, politica şi intrigile ei.

scrisă de Rodica MITU

sursa: ziuaconstanta.ro

sursa foto 

O nouă secţiune la FILIT: „Casa Poeziei”. Reuniune a 20 dintre cei mai importanţi poeţi români

Festivalul Internaţional de Literatură şi Traducere Iaşi (FILIT), ce se va desfăşura în perioada 1-5 octombrie, va avea anul acesta o nouă secţiune: „Casa Poeziei”. 20 dintre cei mai importanţi poeţi români se vor întâlni cu publicul în fiecare zi de festival la Casa Dosoftei, locul-emblemă în care a funcţionat în secolul al XVII-lea prima tiparniţă din Moldova. De asemenea, în urma succesului de anul trecut, va fi continuat proiectul „Noaptea Albă a Poeziei” (NAP 2).

Cei 20 de invitaţi vor susţine lecturi în Casa Poeziei. Este vorba despre unele dintre cele mai importante voci ale poeziei contemporane româneşti – de la autori care au debutat în anii ’60 şi au devenit apoi nume mari ale literaturii noastre, până la tineri scriitori care s-au afirmat în ultimii ani.

Poeţii care vor citi în acest an la FILIT sunt: Constantin Acosmei, Radu Andriescu, Liviu Antonesei, Michael Astner, Svetlana Cârstean, Mariana Codruţ, Emilian Galaicu-Păun, Bogdan Ghiu, Adela Greceanu, Nora Iuga, Florin Dan Prodan, Nicolae Prelipceanu, Dan Sociu, Octavian Soviany, Aleksandar Stoicovici, Krista Szöcs, Robert Șerban, Radu Vancu, Elena Vlădăreanu, Răzvan Țupa.

„Lecturile autorilor, proiecţiile video, audio şi documentarele vor însemna în acelaşi timp şi modalităţi de a pune faţă în faţă diverse stiluri şi limbaje literare şi tocmai din acest motiv poeţii invitaţi vor fi la rândul lor moderatori”, afirmă Corina Bernic, coordonatorul Casei Poeziei şi a Nopţii Albe a Poeziei.

În debutul evenimentelor de la „Casa Poeziei”, miercuri, 1 octombrie, va fi prezentat şi documentarul realizat de artistul vizual ieşean Matei Benejaru, care îl surprinde pe poetul Emil Brumaru reîntors în Dolhasca, loc în care a profesat ca medic şi a scris poezie între anii 1963 şi 1975. Apoi s-a stabilit la Iaşi şi nu a mai revenit la Dolhasca până în momentul filmărilor. Intitulat Zidul lui J.O., filmul este o producţie a Centrului de Fotografie Contemporană şi a Muzeului Literaturii Române Iaşi, cu o temă muzicală compusă şi interpretată de Bogdan Chiroşcă. Consultantul literar ar filmului este Doris Mironescu.

„Dat fiind succesul îmbucurător al nopţii de poezie din ediţia precedentă, alături de Casa FILIT am clădit şi o Casă a Poeziei, dedicată lecturilor zilnice de poezie şi socializării literare. Suntem tot mai îndreptăţiţi să spunem că FILIT este un festival profesionist, puternic, cu identitate bine conturată, care s-a bucurat de recunoaştere internaţională încă de la prima ediţie şi care pune Iaţul pe harta culturală a Europei. Un festival pe care trecutul literar al urbei şi cititorii actuali îl merită din plin”, a declarat Dan Lungu, Managerul FILIT şi Directorul Muzeului Literaturii Române Iaşi.

A doua ediţie a „Nopţii Albe a Poeziei” (NAP 2) va avea loc sâmbătă, 4 octombrie, în Casa FILIT, începând cu ora 22.00 şi îi va avea ca moderatori pe scriitorii Corina Bernic, iniţiatoarea şi coordonatoarea proiectului, şi Silviu Dancu. NAP2 este gândit ca un maraton de poezie la care vor participa toţi autorii invitaţi şi care se va încheia cu un concert special al trupei KUMM.

Urmăriţi programul complet al FILIT pe site-ul festivalului, http://www.filit-iasi.ro. De asemenea, pe acelaşi site puteţi consulta biografiile tuturor invitaţilor, precum şi informaţii la zi privind ediţia a II-a a FILIT. Urmăriţi-ne şi pe pagina de Facebook: https://www.facebook.com/filit.iasi.

În total, ediţia 2014 a FILIT va reuni anul acesta peste 300 de invitaţi de seamă ai literaturii mondiale şi române, precum şi traducători, manageri culturali, critici şi jurnalişti culturali.

Festivalul Internaţional de Literatură şi Traducere Iaşi este un eveniment finanţat de Consiliul Judeţean Iaşi prin Muzeul Literaturii Române Iaşi. FILIT 2014 se desfăşoară sub patronajul Reprezentanţei Comisiei Europene în România şi beneficiază de parteneriatul Băncii Naţionale a României.

sursa: ziarul de iasi

„Casa Poeziei” reuneşte la FILIT 20 dintre cei mai importanţi poeţi români

Festivalul Internaţional de Literatură şi Traducere Iaşi (FILIT), ce se va desfăşura în perioada 1-5 octombrie, va avea anul acesta o nouă secţiune: „Casa Poeziei”.

20 dintre cei mai importanţi poeţi români se vor întâlni cu publicul în fiecare zi de festival la Casa Dosoftei, locul-emblemă în care a funcţionat în secolul al XVII-lea prima tiparniţă din Moldova.

Cei 20 de invitaţi vor susţine lecturi în Casa Poeziei. Este vorba despre unele dintre cele mai importante voci ale poeziei contemporane româneşti – de la autori care au debutat în anii ’60 şi au devenit apoi nume mari ale literaturii noastre, până la tineri scriitori care s-au afirmat în ultimii ani.

În debutul evenimentelor de la „Casa Poeziei”, miercuri, 1 octombrie, va fi prezentat şi documentarul realizat de artistul vizual ieşean Matei Benejaru, care îl surprinde pe poetul Emil Brumaru reîntors în Dolhasca, loc în care a profesat ca medic şi a scris poezie între anii 1963 şi 1975. Apoi s-a stabilit la Iaşi şi nu a mai revenit la Dolhasca până în momentul filmărilor.

Urmăriţi programul complet al FILIT pe site-ul festivalului, www.filit-iasi.ro. De asemenea, pe acelaşi site puteţi consulta biografiile tuturor invitaţilor, precum şi informaţii la zi privind ediţia a II-a a FILIT. Urmăriţi-ne şi pe pagina de Facebook: https://www.facebook.com/filit.iasi.

Scris de

Lulu.com Introduces a New Print on Demand Platform that Gives Independent Authors Unmatched Flexibility and Control

RALEIGH, NC – April 15, 2014 – Lulu.com, the pioneer in independent publishing, today announced a new print on demand platform to streamline the self-publishing process and create new opportunities for authors to increase their earning potential. The new solution for print books provides authors unparalleled flexibility and control–enabled by a simplified user experience, reduced pricing and innovative print on demand technology.

“The authors who publish on Lulu.com are as varied as their works, and providing advanced solutions that are as unique as they are is another step we are taking to better serve each of them,” said Shawn Barber, vice president, product development. “By allowing authors to quickly and easily choose nearly every aspect of a book’s overall composition, including how the books are printed, they’ll benefit from a reduced time to market for their latest creations and see cost reductions that can be used to price their works more competitively or pass savings on to their readers.”

The expanded range of new options provides the ability to personalize books to meet a wider variety of needs. Lulu.com offers three exclusive print on demand book formats – Premium, Standard and Value. Each of these formats offers unique advantages.

  • Premium: hard cover books with dust jacket option; photo quality color or black & white interior; image wrap or case wrap with linen color options; white or cream paper options
  • Standard: soft cover books available with perfect bound, coil or saddle stitched binding; bookstore quality color or black & white interior
  • Value: soft cover books available as perfect bound only; color or black & white interior

“This new platform encompasses the broadest range of book formats available to the independent author,” said Barber. “To make the author’s job of choosing what’s right for them as easy as possible, we’ve created a free Book Builder tool to guide them through the book creation process. Our commitment to making authors successful is strengthened by the increased flexibility, variety and control we now offer.”

For more information on the new print options available through Lulu.com, visit: http://www.lulu.com/publish/books/.

About Lulu

Lulu empowers people of all ages to explore and express their interests, passions and expertise through books, photography and art. Since introducing self-publishing in 2002, Lulu.com has empowered creators in more than 225 countries and territories to produce nearly two million publications. Lulu Jr. allows children to become published authors, encouraging creativity, strengthening literacy and building self-esteem. Picture.com offers professional photography of collegiate and professional sports, memorable and historic events, fine art and home décor. For more information, please visit http://www.lulu.com.

sursa: https://www.lulu.com/

Ocean of Light

Un algoritm care analizează calitatea unei cărţi va fi lansat de o editură franceză

Editura franceză Short Edition dezvoltă în această perioadă un algoritm care, sub forma unei ecuaţii, va fi capabil să evalueze în doar câteva secunde calităţile literare ale volumelor ce îi sunt propuse spre a fi publicate, informează lefigaro.fr.

Potrivit lui Quentin Pleplé, cofondator al editurii franceze, aceasta colaborează în prezent cu organisme specializate, precum Liris (Laboratoire d’Informatique en Images et Systèmes d’Information), pentru a elabora o formulă matematică complexă, ce combină tehnicile Data Mining (“Extragerea de cunoştinţe din date”) şi Big Data (care se traduce prin sintagma “Date mari”).

Procedeul din spatele acestor calcule complicate este uşor de explicat. Inteligenţa artificială a maşinii de calcul se va dezvolta într-o primă etapă pornind de la un panel de 25.000 de opere publicate de Short Edition, cărţi deja evaluate în prealabil de minimum cinci cititori. Pe baza rezultatelor oferite de primele teste, editura “va începe să înveţe maşina: inteligenţa artificială va trata datele şi va stabili raporturi între calitate şi exigenţe”.

Computerul va trebui, apoi, să fie capabil să evalueze o carte de unul singur, pe baza unor criterii multiple. Algoritmul va putea să analizeze, în vrac, greşelile de ortografie şi de punctuaţie, recurenţa motivelor semantice (repetiţii), câmpul lexical (vocabularul utilizat, registrul limbii) şi lungimea frazelor şi a paragrafelor. El va putea să analizeze şi chestiuni complexe, mai dificile, precum stilul autorului, catalogat în funcţie de numărul de adverbe, adjective, pronume, verbe, substantive utilizate, dar şi lizibilitatea textului, comparat cu un “eşantion” extras dintr-o operă din tinereţea artistică a autorului şi cu pasaje din tratate de economie.

Descoperirea ar putea să nu se oprească aici. Fondatorul editurii Short Edition intenţionează să vândă această mică “minune tehnologică” şi altor actori din mediul editorial, companiilor mass-media şi bibliotecilor.

O astfel de noutate ridică imediat numeroase întrebări de ordin moral. Va duce oare înlocuirea omului de către maşină în mod inevitabil la o uniformizare a peisajului literar? Ce se va întâmpla cu specificul unui autor ? – Louis-Ferdinand Céline, de exemplu, ale cărui calităţi nu sunt în niciun caz reductibile la suma tuturor acestor criterii stilistice. Editura franceză încearcă să îndepărteze aceste dubii legitime.

“Nu este vorba să înlocuim comitetul nostru editorial cu o maşină, ci mai degrabă ca aceasta din urmă să servească pe post de filtru-asistent, într-o acţiune de detectare, mai puţin a calităţii literare, cât mai degrabă a absenţei calităţii”, spune reprezentanţii editurii. Viitorul algoritm va servi pur şi simplu pentru stabilirea unei preselecţii, pentru a economisi timpul preţios al editorilor, care vor putea să îşi facă munca, de neînlocuit, într-o manieră mai eficientă.

de Florin Badescu – Mediafax